Thủng thỉnh như đề lĩnh vào kho
Direct English translation
Leisurely, like a commandant entering the storehouse.
Equivalent English version
Slow and steady wins the race
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng điệu hoặc cách làm việc chậm rãi, khoan thai, có phần lề mề. Biến thể này dùng từ "thủng thỉnh" nên nhấn mạnh vẻ thong thả, chậm chạp trong cử chỉ hay hành động.
English explanation
Describes someone moving or acting in a very slow, unhurried way, sometimes to the point of seeming sluggish. In this variant, the wording emphasizes a leisurely, lingering pace.
Variants